Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

fairy

Я выдёргивал по нитке

Я обычно не говорю о таком заранее, но сейчас уже можно, почти можно. Получила вёрстку своей книги. Для детей! Но, будем честны, и для их мам тоже.

Когда я сама была маленькой, то очень любила песню Окуджавы "Я пишу исторический роман".

Были дали голубы,
было вымысла в избытке,
и из собственной судьбы
я выдёргивал по нитке.
В путь героев снаряжал,
наводил о прошлом справки
и поручиком в отставке
сам себя воображал.


Это не роман, это, скорее, повесть, и не совсем обычная. Про платья, конечно, про что же ещё. :) Что не мешает мне сейчас, перелистывая страницы, плакать, потому что... Герои снаряжены в путь, и там есть нитки судьбы и мои, и мамины, и бабушкины, и других людей.

Словом, осталось совсем немного, и я её вам представлю. И очень надеюсь, что тысячи девочек получат её в подарок от мам.
me XVIII

I'm back

Работы меньше не стало и не станет, но уж очень соскучилась. ) Блог последние годы был побочным эффектом работы - делишься тем, над чем трудишься в данный момент. И нужно сделать так, чтобы он снова давал силы, а не отнимал...
roses-skull

"Дом честной": из мемуаров Коровина

Читаю воспоминания прекрасного художника Константина Коровина. И... И от одного эпизода мне, скажу честно, плохо. Физически плохо. Нет, не то чтобы я не знала о подобном. Но вот очередное свидетельство, глазами очевидца.

----
В июльский день, когда уже нивами полной и желтой ржи покрыты холмы и долы России, и синие васильки радостно мигают в ней, когда жужжат мухи, и раскаты далеких гроз носятся в небесах, и дождь свежит жаркий день, — я ехал на мельницу ловить рыбу удочкой. На мельницу глухую, в лесу, на реке Нерли. По краям, обросшим ольхой, ехал я в места, похожие на рай, и, право, это был рай земной — старая мельница. Вез меня знакомый крестьянин Иван Васильевич Баторин, человек хороший, рассудительный, серьезный, так сказать, настоящий крестьянин. Семейство большое, трое сыновей и трое дочерей. Сам он старший был в семье.
Ехали мы лугами… День, красота! По обе стороны овсы и рожь, и трава около проселочной дороги покрыта цветами кашки. Дикая рябина в цвету, в небе весело, синее оно, и кучами клубятся белые облака. Collapse )
roses-skull

"Во-первых, это красиво"

Выбор иллюстраций к лекциям часто бывает мучительным. Потому что, простите, и водка, и спирт - всё такое вкусное! Вчера вечером выбирала заглавную иллюстрацию к лекции о красоте в эпоху Возрождения, а потом подумала: "А, чего уж там, нечего выпендриваться". И поставила тициановскую Венеру Урбинскую.



И вот теперь думаю - это же означает, что соответствующая иллюстрация о красоте XIX века тоже уже выбрана! "Олимпия" Мане:



Было бы неплохо "зарифмовать" таким же образом и лекцию о красоте женщин Прекрасной эпохи... но нет же. Или есть?
book 2

"Мода. Мой Дом". Ч. 4

Можно же немного похвастаться, да? Тем более, это вчера уже и так многие услышали. ) Так вот, на презентации книги Вячеслав Михайлович сказал, что у меня очень тонкое восприятие и прекрасная логика.

Лучший комплимент для человека, который любит писать биографическую прозу. Сижу, льщусь. )
fairy

У меня есть тайна цвета апельсина

Завтра я пойду на некое мероприятие, посвящённое выходу книги, к созданию которой я непосредственно приложила руку. В прямом смысле. Но пока ничего не скажу!

Зачем же тогда писать об этом? Ну-у... Потому что нетерпение меня снедает! :)
roses-skull

Минное поле переводов

Уже много лет в буквальном смысле настольная книга на моей кухне - "За столом с Ниро Вульфом". Две трети удовольствия от которой - разбор переводческих ошибок в описаниях еды. Так вот. Почему же мне никогда не приходило в голову то, что в области костюма в мире переводной литературы тоже наверняка много ошибок? И не только более-менее очевидных и грубых, как "бархат", в очередной раз переведённый как "вельвет". И не только в сделанных наскоро переводах 1990-х. В любых.

Меня спросили - а что же это такая интересная модель платья 1920-х описана у Голсуорси, "новомодное затейливое платье с оборками на боках и узкое в коленях", как это - "оборки на боках"?
"Сдаётся внаём", 1926, перевод Н.Д. Вольпин. Мы все, кто читал "Сагу", читали именно это. Но ведь там "frilly about the hips", то есть оборки в области бёдер. Популярная модель в 1920-м.

У меня такое впечатление, что я оказалась посреди минного поля. :) Это даже хорошо, что я об этом раньше не задумывалась.
stuart

Водил меня Серёга на выставку

Сходили на выставку "Венеция Ренессанса" в любимый Пушкинский музей. С настроением "Венеция!! Ренессанс!! Счастье-то какое!!!"



Что я могу сказать... Особенно запомнилась левая нога Святого Мины.
roses-skull

Два Джона

Увидела в фильме женский портрет. Размер на экране был 90х150 пикс. - сами понимаете, много не разглядишь. ) Но я решила, что это явно работа Джона Хоппнера. Не нашла. Потом решила, что это Джон Констебл. Не нашла. Потом нашла. Оказалось, что писал даму изначально Хоппнер, а Констебл потом скопировал.

Подозреваю, специально, чтобы спустя двести лет помучить меня!