Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Category:

Платки-3. Pierre Balmain.



1960-е годы.

Нежные цветы на светлом фоне меня сразу подкупили, хотя магия имени одного из королей французской послевоенной моды тоже, конечно, играет свою роль.
У платка только один недостаток - при общей очень хорошей сохранности (подрубленные вручную края совсем как новые), с одной стороны он полинял, приняв желтоватый оттенок; видимо, предыдущий владелец неудачно его постирал. К счастью, окрашен этот фрагмент равномерно и постепенно желтизна сходит на нет, так что если сложить по диагонали, это вообще незаметно.



Tags: fashion - коллекционное
Subscribe

  • Встреча на ступенях башни

    И ещё немного прерафаэлитов, но на этот раз с трагедией (как водится). Друг художника Уильяма Фредерика Бертона, Уитли Стоукс, юрист, филолог,…

  • Рынок фей

    В журнале 1861 г. встретилась баллада о феечках и наивной Гретхен. :) Перевод с немецкого Л.Мей. Поверьте, что в наше корыстное время, И в наш…

  • "Пленница"

    Из моего любимого сборника баллад. Антоний Эдвард Одынец (литовская баллада) Перевод Л.Трифолева Перестань же плакать, полька! Ты в руках моих!…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • Встреча на ступенях башни

    И ещё немного прерафаэлитов, но на этот раз с трагедией (как водится). Друг художника Уильяма Фредерика Бертона, Уитли Стоукс, юрист, филолог,…

  • Рынок фей

    В журнале 1861 г. встретилась баллада о феечках и наивной Гретхен. :) Перевод с немецкого Л.Мей. Поверьте, что в наше корыстное время, И в наш…

  • "Пленница"

    Из моего любимого сборника баллад. Антоний Эдвард Одынец (литовская баллада) Перевод Л.Трифолева Перестань же плакать, полька! Ты в руках моих!…