Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Category:

Любовь к трём апельсинам

Помню, в чудесной книге "За столом с Ниро Вульфом" среди прочих ошибок переводчиков при описании кулинарных изысков упоминалась следующая - переводчик спутал "oregano" и "orange", и вместо душистой травки вписал в рецепт апельсиновый сок.

Читаю очередную статью о свадьбах. "Свадебное платье Елизаветы смоделировал королевский портной Норман Хартнелл: замысловатые узоры из нежно-оранжевых цветов и белых тюдорских роз на пышной юбке и длинном шлейфе из шелкового тюля были вручную украшены тысячами бусин жемчуга и хрусталя". Мало было "тюдорских" роз" (которых, к тому же, на платье и не было). Но "нежно-оранжевые"... Отличный пример изобретательности. Жаль только невинно пострадавший флёрдоранж.
Tags: couturier - norman hartnell, переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments