Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

  • Mood:

Уж сколько раз твердили миру

"No enemies had ever taken Ankh-Morpork". Перевод: "В длинной и красочной истории Анк-Морпорка не было случая, чтобы этот вольный город покорился врагу".
Вспоминается: "Boromir smiled". Перевод: " Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира".

С авторов-то что взять, не умеют они писать, не умеют... Вроде и пишут, но как-то не красочно. Поэтому переводчик должен умело раскрасить картинки по контуру.
Tags: переводы
Subscribe

  • Стиль герцогини Виндзорской

    Предварительная регистрация - здесь Никакой морали. Только о платьях, аксессуарах драгоценностях!

  • Мода, импрессионизм, сумочки

    "Нана" Мане, 1877 г., и корсет из коллекции Института костюма в Киото, 1880-е. В это воскресенье, 17 марта, в 16.00, в Музее русского…

  • Ар Деко и не только

    В эту субботу, в 16.00, в Музее Ар деко (Лужнецкая Набережная 2/4 стр. 4) буду рассказывать о нарядах с портретов XX веке, если точнее - первой его…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 31 comments

  • Стиль герцогини Виндзорской

    Предварительная регистрация - здесь Никакой морали. Только о платьях, аксессуарах драгоценностях!

  • Мода, импрессионизм, сумочки

    "Нана" Мане, 1877 г., и корсет из коллекции Института костюма в Киото, 1880-е. В это воскресенье, 17 марта, в 16.00, в Музее русского…

  • Ар Деко и не только

    В эту субботу, в 16.00, в Музее Ар деко (Лужнецкая Набережная 2/4 стр. 4) буду рассказывать о нарядах с портретов XX веке, если точнее - первой его…