Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Categories:
  • Mood:
Подруга прислала свою рецензию на украинский перевод "Властелина колец" (тот, который делала О.Фешовец). Увы, показать не могу - сперва текст должны опубликовать в некоем журнале, а уж тогда можно будет выкладывать в интернете.

Сама книга пока мою коллекцию не пополнила - иначе бы я уже давно узнала, что прозвище Арагорна там - "Бурлака". Ой. Ой-ой-ой! Причём, как утверждает моя подруга, сам перевод очень и очень неплохой, и вот только некоторые детали...
А ещё подкачали стихи (перевод - Н.Федорака).

Ґілтоніель! О Елберет!
Твій подих нас веде вперед!


Тут же вспоминаются незабвенные стихи в переводе Яхнина:

Забудется едва ли,
Как Сэмми воевал,
Как он на перевале
Геройски погибал...


Чувства меры некоторым переводчикам не отмерили.
Tags: переводы
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Гиацинтовая свадьба. Гранатовая свадьба.

    Девятнадцать лет. Прекрасны гиацинты, прекрасны и гранаты. Я люблю тебя, а ты любишь меня. А остальное неважно.

  • Бирюзовая свадьба

    Восемнадцать лет. Этот день настал. Девять лет вместе, и девять же - врозь. Сравнялось. Но это не имеет никакого значения. Потому что я тебя…

  • Диар

    С днём рождения, счастье моё. "Не бойся, я с тобой". Я всегда с тобой.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments

Recent Posts from This Journal

  • Гиацинтовая свадьба. Гранатовая свадьба.

    Девятнадцать лет. Прекрасны гиацинты, прекрасны и гранаты. Я люблю тебя, а ты любишь меня. А остальное неважно.

  • Бирюзовая свадьба

    Восемнадцать лет. Этот день настал. Девять лет вместе, и девять же - врозь. Сравнялось. Но это не имеет никакого значения. Потому что я тебя…

  • Диар

    С днём рождения, счастье моё. "Не бойся, я с тобой". Я всегда с тобой.