Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Categories:
  • Mood:
Подруга прислала свою рецензию на украинский перевод "Властелина колец" (тот, который делала О.Фешовец). Увы, показать не могу - сперва текст должны опубликовать в некоем журнале, а уж тогда можно будет выкладывать в интернете.

Сама книга пока мою коллекцию не пополнила - иначе бы я уже давно узнала, что прозвище Арагорна там - "Бурлака". Ой. Ой-ой-ой! Причём, как утверждает моя подруга, сам перевод очень и очень неплохой, и вот только некоторые детали...
А ещё подкачали стихи (перевод - Н.Федорака).

Ґілтоніель! О Елберет!
Твій подих нас веде вперед!


Тут же вспоминаются незабвенные стихи в переводе Яхнина:

Забудется едва ли,
Как Сэмми воевал,
Как он на перевале
Геройски погибал...


Чувства меры некоторым переводчикам не отмерили.
Tags: переводы
Subscribe

  • Клуб дам

    В эту субботу, 28 июля, в 12.00, очередное заседание Клуба дам в Коломне! Будем пить чай и беседовать о том, как выглядеть интересно и... тратить на…

  • Клуб дам - апрель

    Уже завтра.

  • Дамское счастье

    Дамский клуб в Коломне - это то, о чём я мечтала. Мечта частично сбылась (частично - потому что теперь нужно сделать и в Москве). Мы рассматривали…

  • Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments

  • Клуб дам

    В эту субботу, 28 июля, в 12.00, очередное заседание Клуба дам в Коломне! Будем пить чай и беседовать о том, как выглядеть интересно и... тратить на…

  • Клуб дам - апрель

    Уже завтра.

  • Дамское счастье

    Дамский клуб в Коломне - это то, о чём я мечтала. Мечта частично сбылась (частично - потому что теперь нужно сделать и в Москве). Мы рассматривали…