Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Category:
  • Mood:
Читаю Киплинга, "From Sea to Sea". Перевод пристойный, так что можно процитировать:

Впрочем, если щедрое Провидение разодело бы вас в пурпурные, зеленые, бордовые или янтарного цвета юбки, набросило на вашу голову нежно-розовый шарф-тюрбан и поместило в приятную страну с влажным климатом, где рис растет сам по себе, а рыба сама всплывает, для того чтобы оказаться пойманной и замаринованной, стали бы вы работать?

Или:

Вообразите - вы спокойно лежите и наблюдаете, как течет время.
Вы не чувствуете усталости и поэтому не засыпаете.
Вас наполняет божественная дремота, совсем не похожая на тяжелую, тупую одурь, которая одолевает человека жарким воскресным днем. Это совсем не то, что деловитый утренний отдых по-европейски.
Отныне я презираю романистов, которые расписывают сиесты в странах с умеренным климатом.


Разве можно после таких строчек работать? А надо...
Tags: quotate, гедонизм
Subscribe

  • Шляпа с пеликаном

    Ещё немного немецкого Ренессанса. Портрет Марии Вельцер, в девичестве Танцель, Ганс Малер, 1524 г. Есть парный портрет, её молодого мужа, Морица…

  • Детектор лжи

    Подбираю иллюстрации к лекции о костюме Германии эпохи Возрождения. Вот, например. Выставлено на "Сотбис". Лукас Кранах Старший, 1525-28 г. Есть ещё…

  • Королева и паж

    На "Сотбис" очередной аукцион. Марианна Стокс, ок. 1895 г. Сюжет - стихотворение Гейне "Es war ein alter König…", оно идёт надписью в верхней части…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments