Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Category:
  • Mood:
Спасибо Лю за ссылку - Как безнаказанно писать плохие стихи. Правда, в комментариях там подметили верно - это, скорее, инструкция "как писать посредственные стихи с претензией на оригинальность".

И я вспомнила, как курсе на четвёртом мы с подругой решили написать именно что ужасные стихи. С претензией на оригинальность. Несколько часов мы выдумывали метафоры понелепее - в частности, рост, распяленный в крике, кто-то из нас порывался сравнить с браслетом. Результат был следующим (как всегда, важные вещи забываются, а вот всякая ерунда помнится годами):

Тяжелый бык. Ночь.
Под себя. Подмял меня.
Я хочу. Тебе помочь.
Я хочу. Не увидеть дня.
Намотаю на веретено своё тело - твой вечный крик.
Всё пройдёт. Миг. Миг.


Нет, до вершин этого своеобразного искусства нам, конечно, подняться не удалось, и всё же, и всё же... Перемешав свои имена и фамилии, мы создали псевдоним - "Майя Щебетовская" (очень, очень подходящее имя для молодой поэтессы), и стали показывать стихотворение однокурсникам. "Вот тут у меня распечатка, смотри, какие стихи".

И что же? Некоторым понравилось. Мы были потрясены. :)

PS А сегодня мне попался перевод некоего романа. Волшебник сочиняет стихи-заклинание, чтобы приодеть нищастную принцессу:

She’ll have a shift of finest silk
and bliaut made of broadcloth green;
her kirtle shall be homespun cloth,
with boots as fine as ever seen.


Ну, стишки и стишки. А вот перевод на русский...

Пусть явится платье из шелка.
Корсаж - изумрудный гипюр,
и юбка аглицкого толка,
и башмачки - от кутюр...
Все лучшее, как на подбор -
чтоб вздрогнул крестьянин Диор!


Нет, я всё понимаю - 90-ые, фэнтези, переводчики-студенты, тяжелое детство... Но надо же и совесть иметь! Вернее, вкус.
Tags: мемуар
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 33 comments