Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Цитата из одного романа о Ниро Вульфе: "Ее длинные темные ресницы, подкрашенные тушью и составляющие живописный контраст с волосами цвета тутовой ягоды, пару раз надолго опускались, чтобы продемонстрировать, какое я ей доставил удовольствие".

Как же это дама накрасила ресницы, думала я, что они умудрялись контрастировать с волосами чёрного, с фиолетовым отливом, цвета? И почему она опускает ресницы, чтобы продемонстрировать удовольствие? Не логичнее ли взглянуть в глаза собеседнику?

Заглядываем в оригинал. "Her long dark lashes, which were home-grown and made a fine contrast with her hair, the color of corn silk just before it starts to turn, also home-grown, had lowered for a second to veil the pleasure I was giving her".

Волосы цвета пшеницы; ресницы опускает, чтобы не показать удовольствие. Кстати, на надолго, а на мгновение. "И не выиграл, а проиграл". (с)
Tags: переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 23 comments