Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Category:
  • Mood:
В некоей книге некая женщина отказывается назвать своё имя, и герой думает, что оно должно быть flinty (жёсткое, суровое, твёрдое).
В английском оригинале это - Лидия, Ивонн. В руссском переводе - Ирэн, Кларисса.

Автоматически начинаю возмущаться вольностью переводчика.. и вдруг понимаю, что и Лидия, и Ивонн для меня - имена нежные, женственные, изящные. Так что переводчик, наверное, прав.

PS Хотя насчёт Клариссы я бы тоже поспорила. :)
Tags: переводы
Subscribe

  • Японская парижанка

    И снова немного Востока, но уже совсем другого. Картина Альфреда Стивенса, 1872 г., из коллекции музея La Boverie (Льеж) и халат в стиле фурисоде,…

  • Пуховки, корсеты, бантики

    "За туалетом", Леон Этьен Турне, 1875 г. Двойное "ах": какая прекрасная пуховка! А бюст! Вот подходящий корсет, как раз того периода:

  • Что-то стало холодать-2

    Вечернее пальто от дома Ворта, сделанное в 1901 и перешитое в 1920-х. Выставлялось на Kerry Taylor Auctions.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 32 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Японская парижанка

    И снова немного Востока, но уже совсем другого. Картина Альфреда Стивенса, 1872 г., из коллекции музея La Boverie (Льеж) и халат в стиле фурисоде,…

  • Пуховки, корсеты, бантики

    "За туалетом", Леон Этьен Турне, 1875 г. Двойное "ах": какая прекрасная пуховка! А бюст! Вот подходящий корсет, как раз того периода:

  • Что-то стало холодать-2

    Вечернее пальто от дома Ворта, сделанное в 1901 и перешитое в 1920-х. Выставлялось на Kerry Taylor Auctions.