Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Categories:

Вот розмарин - от раннего склероза (с)

У real_funny_lady вчера были шекспировские цветы, а я вспомнила, что когда-то сделала подборку разных переводов реплик Офелии, где она как раз цветы перечисляет.

W. Shakespeare There's rosemary, that's for remembrance; pray, love, remember: and there is pansies. That's for thoughts.
There's fennel for you, and columbines: there's rue for you; and here's some for me: we may call it herb-grace o' Sundays: O you must wear your rue with a difference. There's a daisy: I would give you some violets, but they withered all when my father died: they say he made a good end.
Б. Пастернак Вот розмарин - это для памятливости: возьмите, дружок, и помните. А это анютины глазки: это чтоб думать.

Вот вам укроп, вот водосбор. Вот рута. Вот несколько стебельков для меня. Ее можно также звать богородицыной травой. В отличие от моей, носите свою как-нибудь по-другому. Вот ромашка. Я было хотела дать вам фиалок, но все они завяли, когда умер мой отец.
А Кронеберг Вот незабудки - это на память: не забывай меня, милый друг! А вот повилика - она означает верность.
(Королю) Вот вам - хмель и васильки. (Королеве.) Вам - полынь; она горька, как горько бывает раскаяние. Вот - нетронь-меня. Я хотела дать и фиалок, да все они завяли, когда умер отец мой. Говорят, он тихо скончался.
КР Вот розмарин: это для памяти; пожалуйста, мой возлюбленный, помни. А вот анютины глазки: это для дум Вот укроп для вас и орлики; вот рута для вас, а вот и для меня. Ее можно назвать травкой воскресной благодати. Но вам надо носить руту с отметкой. Вот и маргаритка. Я бы дала вам и фиалок, но они все завяли, когда умер мой отец. Говорят, он умер доброю смертью...
А. Радлов Вот здесь розмарин, это для памяти, - прошу вас, помните, любимый, - а здесь бархатцы, они для мыслей.
А вот укроп для вас и колокольчики. А вот мать-мачеха для вас, а тут немного для меня. Она называется также травой воскресной благодати. О, вы должны носить ее как герб с отличием. А вот ромашки. Я хотела дать вам несколько фиалок, но они все завяли, когда умер мой отец. Говорят, он легко умирал.
М. Лозинский Вот розмарин, это для воспоминания; прошу вас, милый, помните; а вот троицын цвет, это для дум. Вот укроп для вас и голубки; вот рута для вас; и для меня тоже; ее зовут травой благодати, воскресной травой; о, вы должны носить вашу руту с отличием. Вот маргаритка; я бы вам дала фиалок, но они все увяли, когда умер мой отец; говорят, он умер хорошо.
В. Рапопорт Вот тебе розмарин, чтобы помнил. Молись, люби и помни. А вот тебе анютины глазки, чтобы думал. Вот тебе сладкий укроп, а это водосбор. Тебе немного руты, и мне. Ее также зовут трава раскаянья. Ты свою носи не так, как я. Вот ромашки. Я бы дала тебе фиалок, да они завяли все, когда отец мой умер. Говорят, он легко умер.
М. Морозов Вот розмарин. Это на память. Прошу тебя, любимый, помни.
А вот - анютины глазки, это чтобы ты думал.
Вот вам укроп и водосбор. Вот вам рута. И для меня тоже. Ее также называют благодатной воскресной травкой. Ах, каждый носит ее по-своему, а? Вот маргаритка. Я дала бы вам фиалки, но они все увяли, когда умер мой отец. Говорят, он умер хорошей смертью.
В.Поплавский Вот розмарин - от раннего склероза: прошу тебя, любимый, вспоминай меня; а это анютины глазки, - думай обо мне. Еще рекомендую укроп и водосбор, могу предложить руту - ее еще называют воскресной травой: у каждого своя рутина. Вот маргаритка, - фиалок, к сожалению, не осталось: они все увяли со смертью моего отца. Говорят, его кончина была весьма удачной.
Д. Аверкиев Вот размарин, - это для памяти; пожалуйста, милый, не забывай меня! А вот анютины глазки - это чтоб думали. Вот вамъ укроп и голубки; вот рута для вас, а вот и для меня; ее зовут также воскресной Божьей травкой... О, вы иначе, особенно должны носить свою руту... Вот маргаритки; хотелось бы вам дать фiалок, да оне все завяли, какъ умер мой отецъ. Говорят, хороша была его кончина.
Н.Полевой Вот розмарин - это воспоминанiе! Душечка ,
миленькiй! вспомни обо мне ! А вотъ незабудка - не забудь меня!
Вотъ вамъ тмин, вот ноготки, вот рута, горькая трава - вам и мне. Вы носите ее только по праздникам - горе праздник человеку! Ах! вот и маргаритка - фiялок нет - извините - все завяли, с тех пор , как отец мой умер. Да, не бойтесь: ведь он умер спокойно!
М.Воронченко Вот незабудки вамъ - на память : незабудь меня, друг
милый! - вот розмарин , в знак верности .
Вот вам тмин и колокольчики ; вот рута для вас, вот для меня. Мы можемъ праздничным цветком назвать ее; но вы носите свою руту с отметкою. Вот маргаритки. Я бы хотела подарить вамъ фиалок; но оне все завяли, когда умер отец мой; говорят конец его хорош был.
Tags: quotate, книги - У.Шекспир, переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments