Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Category:
  • Mood:
"Подстрочные переводы, по-моему, положительно вредны для массы, котору они отвращают от чтения Шекспира, и положительно же бесполезны для избранных, которые могут выучиться по-английски, чтобы изучать Шекспира в мельчайших подробностях".
А.А.Григорьев. Из примечаний к переводу комедии В.Шекспира "Сон в летнюю ночь" (1857)

Прекрасная цитата. Вместо Шекспира можно и другое имя подставить. :)
Tags: quotate, переводы
Subscribe

  • Леди в летах

    Гарриет Сара Джонс-Ллойд, леди Вантейдж, Филип Алексиус де Ласло, 1911 г., галерея Тейт

  • Нитки, ткани, кружева

    Смотрите, как прекрасно прописаны детали! И какие лица! "Урок", Жан Эжен Булан, 1901, выставлено сейчас на Сотбис. Увеличивается по клику

  • Кавалеры в париках

    Во-первых, давно хотела показать вам этот портрет князя Голицына кисти Александра Рослина, 1762 г. Муж Натальи Петровны, прототипа Пушкинской…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Леди в летах

    Гарриет Сара Джонс-Ллойд, леди Вантейдж, Филип Алексиус де Ласло, 1911 г., галерея Тейт

  • Нитки, ткани, кружева

    Смотрите, как прекрасно прописаны детали! И какие лица! "Урок", Жан Эжен Булан, 1901, выставлено сейчас на Сотбис. Увеличивается по клику

  • Кавалеры в париках

    Во-первых, давно хотела показать вам этот портрет князя Голицына кисти Александра Рослина, 1762 г. Муж Натальи Петровны, прототипа Пушкинской…