July 19th, 2010

me

Уж сколько раз твердили миру

"No enemies had ever taken Ankh-Morpork". Перевод: "В длинной и красочной истории Анк-Морпорка не было случая, чтобы этот вольный город покорился врагу".
Вспоминается: "Boromir smiled". Перевод: " Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира".

С авторов-то что взять, не умеют они писать, не умеют... Вроде и пишут, но как-то не красочно. Поэтому переводчик должен умело раскрасить картинки по контуру.