Tern
21 February 2007 @ 09:28 pm
Из моего любимого сборника баллад.

Антоний Эдвард Одынец

(литовская баллада)
Перевод Л.Трифолева


Перестань же плакать, полька! Ты в руках моих! Изволь-ка
Сесть на лошадь как-нибудь.
Будешь ты моей рабою. Я замешкался с тобою,
А далёк и труден путь! )
 
 
Tern
03 May 2006 @ 12:14 am
Ещё одна баллада - на этот раз с занимательным и не трагическим концом. :) Графиня Маргарита )
 
 
Tern
18 March 2006 @ 11:20 pm
Этой трогательной балладой отец когда-то доводил меня едва ли не до слёз.
Белое покрывало )
 
 
Current Mood: венгерское
 
 
Tern
27 October 2005 @ 02:11 pm
Пребывая в благодушном настроении, поделюсь с вами еще одной балладой. В отличие от большинства, там не происходит ничего печального или ужасного, наоборот, все прекрасно. Никаких отцеубийц и мёртвых женихов. Редкость, согласитесь. :) Хотя чем завершится история героев, все-таки непонятно..

Красавица Ротраут
Эдуард Мёрике
(перевод Г.Ратгауза)


Как дочь короля Каэтана зовут?
- Ротраут, красавица Ротраут.
Негоже ей прясть и мести со двора.
Что делает юная Ротраут с утра?
- Охотится, удит.
О, если б служил я в охоте у ней,
Охотился б с нею и бил лебедей!
- Молчи, моё сердце!
Дальше )
 
 
Tern
23 October 2005 @ 04:00 pm
Перечитываю сборник "Литературные баллады", и натыкаюсь на чудесную балладу Брет Гарта, одну из любимых.

Рейнские Легенды.

Место: замок на вершине,
Обвиваемый плющом,
Стен громадная твердыня,
Из камней, покрытых мхом;
Флаг над башнею с зубцами,
И темница с вышины
Смотрит в бездну, над струями
Мрачно блещущей волны,-
Терем нежного созданья
И разбойничий приют
Где любовь, и злодеянье,
И насилие живут.
Дальше )
Прекрасное руководство для писателей фэнтези и исторических романов, если подумать. :)