Терн (Марьяна Скуратовская) (eregwen) wrote,
Терн (Марьяна Скуратовская)
eregwen

Платья не-митчелловской Скарлетт

Ну, признавайтесь, кто читал "Скарлетт" Александры Риплей? :) Конечно, ругать переводы 1990-х как-то даже неловко. Но я и не буду! Просто приведу пару примеров на скорую руку. Потому что, как оказалось, "вельветом-бархатом" и "сатином-атласом" дело не ограничилось.

Тучная, с одышкой миссис Мэри вытащила булавки изо рта, чтобы доложить, что леди заказали костюмы:
Розового бутона - розовое бальное платье, отделанное шелковыми розами;
Снежинки - белое бальное платье, с блестящими белыми шнурками;
Ночи - темно-голубой вельвет с вышитыми серебряными звездами;
Рассвет - розовое на более темном розовом шелке;
Пастушки - платье в штрипочках с отделанным шнурком белым фартуком.


The corpulent, wheezing Mrs. Marie took a sheaf of pins out of her mouth so that she could report that ladies had ordered costumes to represent:
- Rosebud - pink ballgown trimmed with silk roses
- Snowflake - white ballgown trimmed with stiffened and sequined white lace
- Night - deep blue velvet with embroidered silver stars.
- Dawn - pink over darker pink skirted silk
- Shepherdess - striped gown with lace-edged white apron.


"С блестящими белыми шнурками". Нет! С жёстким кружевом с блестками! (Нет, кружево не крахмалили, это его портило, а вот в растворе мыла полоскали, и оно становилось жёстче).
"Тёмно-голубой вельвет" - бархат, разумеется, и, скорее, тёмно-синий.
"Платье в штрипочках с отделанным шнурком белым фартуком." В штрипочках?!! Полосатое! И фартук отделан не шнурком, а кружевом!

Ещё один наряд:

Темно-голубое шелковое платье мерцало в отблесках света от лампы и подчеркивало белизну ее напудренных плеч и шеи. Ее бриллианты ослепительно сверкали, ее веселые глаза - тоже. Черная вельветовая лента окаймляла шлейф ее платья, а большой бант красовался у нее на груди, подчеркивая крохотную талию. Ее бальные туфельки были сделаны из голубого вельвета с черными шнурками, а узкая лента черного вельвета была привязана вокруг ее шеи и запястий. Белые камелии, связанные черными вельветовыми бантами, были приколоты к ее плечам.

The deep blue watered silk of her gown shimmered in the lamp light and made her powdered bare shoulders and bosom look as pale as alabaster. Her diamonds sparkled brilliantly, as did her green eyes. Black velvet ribbon in loops bordered the gown's train and a wide black velvet bow lined with paler blue silk sat atop the gown's bustle, emphasizing her tiny waist. Her slippers were made of blue velvet with black laces, and narrow black velvet ribbon was tied around her throat and each wrist. White camellias tied with black velvet bows were pinned to her shoulders and filled a silver-lace bouquet holder.

Не просто шёлковое платье, а муаровое.
Глаза не "весёлые", а "зелёные".
Ленты, разумеется, бархатные.
Но! Они не просто окаймляют шлейф. Шлейф отделан петлями из таких лент (как густая двойная бахрома).
Казалось бы, как бант на груди может подчёркивать талию? Так он не на груди!! Правильно: "Чёрный бант с подкладкой из голубого шёлка более светлого оттенка венчал её турнюр". Бант, извините, на пятой точке. :)
"Бальные туфельки были сделаны из голубого вельвета с черными шнурками" - такое впечатление, что голубой бархат отделан чёрными шнурками, но нет. Имеются в виду ленты вокруг щиколотки.
Камелии не просто приколоты к плечам, они ещё и в порт-букете.
Я уж молчу о том, что "узкая лента черного вельвета была привязана вокруг ее шеи и запястий" - это какое-то... шибари. :) Я понимаю, в оригинале тоже "лента", ед.ч., но лучше бы перевести "ленты", чтобы не создавалось впечатления, что героиня связана.

Ох. :)
Tags: fashion - костюм в литературе, переводы
Subscribe

Posts from This Journal “fashion - костюм в литературе” Tag

  • Оч-чень форское

    Думаете, это Венда Роджерсон в платье от Диора на снимке Клиффорда Коффина, 1948 г.? Не совсем. :) "Из-за двойной входной двери донесся шум…

  • Шляпки: "Это самая последняя французская неглижа!"

    Поборола искушение вставить эту цитату в лекцию - уж очень длинная. Но тут всё так прекрасно, что выбрать невозможно! Тэффи, из рассказа "В…

  • Для баронессы Кордона

    Я честно собиралась найти платье для Катрионы/Екатерин Форвейн-Форсуассон-Форкосиган, но-о... Я увидела это платье от Баленсиаги из серебристого…

  • Костюм для Дендарийских гор

    Чорт. Я знаю, как соединить вместе пресловутое барраярское женское болеро, народный костюм и жительниц Дендарийских гор! :) Кептар/киптар же…

  • Для леди Элис

    Знаете, мне понравилось "одевать" литературных персонажей. Однако одно дело - когда это костюм, принадлежащий к какой-нибудь определённой эпохе, а…

  • Анжелика: охотничий костюм

    "Наряд для охоты явно нравился ей. Она дала точные указания портному, чтобы придать жемчужно-серому бархатному жакету мужской покрой, облегающий…

  • Анжелика: чёрное/зелёное платье

    Продолжаем одевать Анжелику. "На широкой кровати Анжелика увидела платье из зеленой тафты, как раз такого оттенка, как ее глаза. Необычайно тонкое…

  • Анжелика: золотое платье

    Итак, приступим. :) Не знаю, что воображали авторы, но мы с вами, как обычно, посмотрим на то, что могло быть в действительности. Время действия -…

  • Скарлетт и свитер

    Спрашивали, что там со свитерами, которые не-митчелловский Ретт надевает на себя и Скарлетт: Он прикрепил парус и полез за сумкой. Достал из нее…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 45 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →